Log-In Email:    Password:    
  Remember me
Register  |  Forgot Password?  |  Change Password  |  Update Email
Come to Life
The Hebrew revival in modern literature.
by Benjamin Balint
05/18/2009, Volume 014, Issue 33

Increase Font Size

 | 

Printer-Friendly

 | 

Email a Friend

 | 

Respond to this article



Hebrew Writers on Writing
Edited by Peter Cole
Trinity University, 320 pp., $45

The contemporary Israeli novelist Amos Oz likes to say that, as a boy in Jerusalem, he noticed that everyone over 45 spoke in another language, and so he feared that when he would grow up and turn 45, he himself would start speaking Yiddish just as surely as his hair would go gray.

Before the year 1900 or so, no modern Jewish community spoke Hebrew; the language slept in hibernation. The Bible itself had to be translated into languages that Jews spoke: Aramaic (the Targum), Greek (the Septuagint), and Yiddish.

Modern Hebrew writers, then, had to refashion a 3,000-year-old sacred language--a language without a vernacular--into a lithe idiom. They had to stretch a traditional language until it became supple enough to seize a world that had moved beyond tradition. These writers sought, as the critic Robert Alter has said,

to achieve in Hebrew what Gogol and Turgenev had achieved in Russian, Balzac in French, Scott and Dickens in English; and how was one to do this in a language nobody spoke .  .  . in which there was no word for 'potato'?

The dreamers who wrought this miracle were ex-yeshiva students who left the confines of the shtetl for vibrant cultural centers like Odessa, Warsaw, Vilna, Königsberg, and Berlin, and then for Palestine. Bonded by a fierce (and quixotic) commitment to Hebrew as the language of national renewal, they succeeded in coaxing this ancient language to act as the vehicle by which the Jewish past

was brought to bear on the present. And they gave it a vitality the likes of which had not been seen since the poets of the Hebrew Renaissance in medieval Spain.

This invaluable new anthology, Hebrew Writers on Writing, takes this episode in literary history as its subject. Editor Peter Cole, a poet, translator, and publisher who lives in Jerusalem, introduces modern Hebrew writers by way of collecting their comments on craft, and their reflections on Hebrew's distinguishing virtues. Cole deftly draws excerpts from about 50 writers--letters, notebooks, diaries, essays, poems, interviews, memoirs, and aphorisms, many of which appear here in English for the first time. And he supplies judicious biographical introductions to each.

Cole arranges this collection more or less chronologically, from the 19th century to the present day, but as he explains in his preface, he does not intend to make Hebrew literature stand for an official portrait. He leaves out many worthy writers (Ahad Ha'am, Y. L. Peretz, M. Y. Berdichevski, Haim Hazaz, and M. Z. Feierberg). But Cole's portrait, if not comprehensive, is well-proportioned.

His brush falls first on the pioneering generation--men like Haim Nahman Bialik and Saul Tchernichowsky who essentially belonged to the 19th century. He then sketches in the second, "Palestinian," generation, which sought to emulate the European modernists--writers like Uri Zvi Greenberg, Natan Alterman, Avraham Shlonsky, and Yonatan Ratosh, who were born around the turn of the century. Finally, he turns to the "Israeli" generation--writers like A. B. Yehoshua, Amos Oz, and David Grossman--who were born into Hebrew, and who completed the alchemy by which the affected turgidity of the pioneers was turned into a colloquial naturalness.



CONTINUED
1 2  Next >
Print This Article



Search   Subscribe   Subscribers Only   FAQ   Advertise   Store   Newsletter
Contact   About Us   Site Map   Privacy Policy